Law of the People's Republic of China on Foreign State Immunity Not Yet Effective
中华人民共和国外国国家豁免法
[CLI Code] CLI.1.5175403(EN)
Statement
- Document Number:Order No. 10 of the President of the People's Republic of China
-
Area of Law: Diplomatic Privileges or ImmunitiesLevel of Authority: LawsDate Issued:09-01-2023Effective Date:01-01-2024Issuing Authority: Standing Committee of the National People's CongressStatus: Not Yet Effective
- Order of the President of the People's Republic of China
中华人民共和国主席令
- (No. 10)
- (第十号)
- The Law of the People's Republic of China on Foreign State Immunity, as adopted at the 5th Session of the Standing Committee of the Fourteenth National People's Congress of the People's Republic of China on September 1, 2023, is hereby issued, and shall come into force on January 1, 2024.
- 《中华人民共和国外国国家豁免法》已由中华人民共和国第十四届全国人民代表大会常务委员会第五次会议于2023年9月1日通过,现予公布,自2024年1月1日起施行。
- Xi Jinping, President of the People's Republic of China
- 中华人民共和国主席 习近平
- September 1, 2023
- 2023年9月1日
- Law of the People's Republic of China on Foreign State Immunity
- 中华人民共和国外国国家豁免法
- (Adopted at the 5th Session of the Standing Committee of the Fourteenth National People's Congress on September 1, 2023)
- (2023年9月1日第十四届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过)
- Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution for the purposes of improving the foreign state immunity system, specifying the jurisdiction of the courts of the People's Republic of China over civil cases involving foreign states and their property, protecting the lawful rights and interests of the parties concerned, safeguarding the sovereign equality of states, and promoting friendly relationships with foreign states.
- 第一条 为了健全外国国家豁免制度,明确中华人民共和国的法院对涉及外国国家及其财产民事案件的管辖,保护当事人合法权益,维护国家主权平等,促进对外友好交往,根据宪法,制定本法。
- (1) a foreign sovereign state;
- (一)外国主权国家;
- (2) a state organ or constituent unit of a foreign sovereign state; or
- (二)外国主权国家的国家机关或者组成部分;
- (3) an organization or individual authorized by a foreign sovereign state to exercise sovereign authority and engaged in activities upon such authorization.
- (三)外国主权国家授权行使主权权力且基于该项授权从事活动的组织或者个人。
- Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
- 1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
- 2. Sign in with a Pkulaw premium member account.
- 3. Apply for a trial account.
- 4. To get instant access to a document, you can scan the QR code below by using WeChat or choose other Online Pay for your purchase.
- 已购买此数据库的VIP会员或机构可查看全文内容,请您登录账号。
-
欢迎您或所在机构根据需要采购相应完整内容的使用权限,如需了解北大法宝系列产品和服务,请联系咨询北大法宝产品顾问!
- 欢迎注册,注册会员可查阅更多内容并获取最新推送信息。最新推出法宝智能订阅功能,新法新案邮箱见!
- 正式引用法律法规条文时请与《立法法》所规定的标准文本核对。
- 单篇购买:微信扫描下方二维码或者选择其他支付方式,支付成功后即可查看本篇内容。
应付金额(Amount):¥400.00
- Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
- Mobile: +86 133-1157-0713
- Fax: +86 (10) 8266-8268
- E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?PKULAW.COM Products